Mal-nourished
Posted : 07 Feb 2018Page Navigator
GoNarrator
To start the narrator click "Listen" or press "ALT+A"It can be started from any page, and will read through the rest of the text with a slight delay while loading each new page.
“You must remember that Yahweh your Father led you all the way these forty (40 = 4; 4 = N,S,E,W; the totality of the thought boundaries) years in the wilderness (mental refinement), in order to anah (“browbeating, depress, abase”) you, test you, and prove you and know what was in your heart (“center of intellect”; #3820), to see if you would keep His Laws (torah – “precept”; mind patterns; #8451).” (Deuteronomy 8:2)
“Who fed (consciously nourished) you in the wilderness with manna (“What is it?”; new wisdom and understanding; #4478), which your fathers (preceding thoughts) did not know of, that He might anah (“browbeating, depress, abase”) you, and test you, and prove you, so that in your latter end (completion of mental salvation) it might go well with you.” (Deuteronomy 8:16)
Just one verse more will be necessary, but as for this recent one (Deuteronomy 8:16), remember how Yahweh is specifically discussing feeding his people. More to comes! “Then you must bring them [disobedient thoughts] out to the gate (entrance) of the city (thought “habitations”; #5892), and you shall stone (“be weighty, lapidation”; judge; #5819) to death (removed from consciousness) with stones (“build, stone”; solid truths; #68); the young woman (misconstrued emotions) because she did not cry out, and the man because he anah (“browbeating, depress, abase”) his brother’s (co -faculty in thought) wife (steward — melancholy; #802 and #582). In this way you must purge (consciously remove) the wickedness from among [within] you.” (Deuteronomy 22:24)
Four verses from Torah that utilize the Hebrew word anah. If you were to attempt to translate anah into the modern tongue, what word(s) Could you insert that would appropriately convey the Hebraic definitions and therefore, their intent? The definitions themselves are explained further by researching each word, “browbeating, depress, abase,”, for further intent and that work is yours to do. How about tow words that most modern translators utilize: humble, afflict. Insert each of these words into anah’s place in the four verses and consider if they apply? Now we need to go directly to some specific verses for further vetting:
“This shall be a statute (mental precept) forever for you. On the tenth day of the seventh moon you shall anah (“browbeating, depress, abase”) your souls (souls = minds! See, “Shade (hue) Man”), and do no work (stressful thinking) at all…” (Leviticus 16:29)
“It is a Sabbath (“intermission, repose”; calm thoughts; #7676) of solemn rest (calm thoughts) for you, and you shall anah (“browbeating, depress, abase”) your souls (minds). It is a statute forever.” (Leviticus 16:31)