Mal-nourished
Posted : 07 Feb 2018Page Navigator
GoNarrator
To start the narrator click "Listen" or press "ALT+A"It can be started from any page, and will read through the rest of the text with a slight delay while loading each new page.
As it was with the sheaf/omer offering, similar issues are to be found in reference to the teruwmah offering. Many tr- anslators of the Scriptures would have this particular offering translated into the words “heave”. Strong’s itself also goes along with the idea and if we were to look under the title “Heave” in Strong’s, you would be given about twenty-nine verses that claim to utilize the word heave. The issue we face is that if one were to also look under the title “Offering” in Strong’s you would also find about thirty-two verses in Torah that also utilize the word teruwmah (#8641) but under the word offering. Simply stated, both translators and Strong’s have the Hebrew word teruwmah translated as both “heave” and “offering”. The issues would be as follows:
1. If one just looked at the verses attributed to the word “Heave” in Strong’s one would miss the thirty-two verses with the same exact Hebrew word, found under the title “Offering” in Strong’s. Obviously this would also be true if one only searched under the title “Offering” in Strong’s. They would miss the twenty-nine verses found under the title “Heave” in Strong’s;
2. Because of translation issues several of the verses actually incorporate both words together as such, “…heave offering…” This would literally be stating that the Hebrew text said, “…teruwmah teruwmah…”, and it never does so in the Torah. The failure for both translates and Strong’s, to make the claim that teruwmah should be translated “heaveoffering” as one word, leaves room for much confusion;
3. Because it should only be translated with Hebraic understanding and intent in mind, one needs to always do deeper searches when utilizing Strong’s or any modern translation of the Scriptures. There are many places one will find the word teruwmah under the title “offering” and the word “heave” is not applicable as it is in other verses where it is specifically translated to mean, “heave offering.” One could take any of the roughly sixty verses that use the word teruwmah (#8641) and simply write in the word teruwmah and have perfect translations. Understanding the definition “present, tribute, assess”) one could then find the intent and the deeper meaning Yahweh intended.
The offering (heave) speaks to a mental position in which one has thought through and filtered out truth, to then recognize Yahweh and His Son as authors of that truth, and to pay mental homage for such.
Let’s look at a few verses found under the title “Heave”, and then we will find some verses found under the title “Offering”. Same Hebrew word, given different translations: The first verse where we find the translation “heave” used for teruwmah is at Exodus 29:27: “And from the ram (“strength, chief”; self reliance; #352) of the consecration (“fulfilling, fill”; consciously satisfying; #4394), you shall sanctify (set apart in thought) and consecrate those parts which belong to Aaron (mental illumination) and his sons (“builders” in thought): The breast that was waved (see section titled, “heave offering”) and the thigh (“soft”; regeneration; #3409) that was heaved (“present, tribute”; filtered truth; #8641).”